Китайские коллеги похвастались разработкой нового международного чайного стандарта. С номером ISO/TS 5617:2025 и названием Tea — Classification by chemical composition, «Чай — классификация по химическому составу». Этот стандарт, как не сложно догадаться, описывает различия между видами чая, которые можно выявить лабораторно.
В качестве маркеров, которые, согласно нового стандарта, позволяют уверенно различать между собой чаи разных видов, используются общее количество катехинов, содержание кофеина, содержание теанина, соотношение эпигаллокатехин галлата (EGCG) и общего количества катехинов, и еще два параметра, которые записаны как theanine × theanine, theanine × caffeine. Я допускаю, что так обозначается какое-то взаимодействие или сочетание изомеров теанина и теанина с кофеином — но не уверен.
В предисловии к стандарту прямым текстом сообщается, что он основан на результатах изучения китайских чаев, поэтому распространять его на все чаи вообще не стоит. И что сезонные изменения чаев в нем тоже не особенно учтены. Так что, фактически, новый стандарт пока просто, скажем так, столбит тему. Есть ли и в таком столблении, и в химическом определении видов чая какой-либо практический смысл, сказать пока сложно.
А еще в новом стандарте привлекают внимание некоторые термины.
Во-первых, у составителей стандарта снова вылезла грыжа цветовой дифференциации чаев. И они к слову oolong в скобочках приписали скромное blue, синий. Как дети малые, честное слово. Хлебом не корми, дай чай раскрасить.
Во-вторых, в технологическом описании тех же улунов составители употребили термин bruising, которого я раньше в чайном контексте или вообще не встречал, или встречал, но от страха предпочел забыть.
Bruising, (от англ. bruise — синяк, ушиб) — это повреждение тканей без нарушения целостности кожных покровов. Избиение или ушибление до синяков, но без открытых ран и ссадин, короче говоря. В улунском контексте этим термином понятное дело, обозначается легкая деформация чайных листьев в результате встряхивания.
Для русского чайного языка термин bruising — настоящая находка. Для начала можно запариться (как и в случае с желточайным термином yellowing) на его корректный перевод. Синякование? Синякинг? Нанесение чайным листьям легких телесных повреждений? Широкий простор для упоротого творчества, короче.
Ну а главное, и в сочетании с названием в новом стандарте улуна синим чаем, у творческого чайного человека появляется замечательная возможность для создания нового пласта русской улунской мифологии.
Улун в процессе производства проходит процедуру, которая называется bruising. Что можно перевести на русский, как «избиение до синяков». Именно поэтому улуны иногда называют синим чаем. В чайнике этого уже не слышно, но если заглянуть на чайную фабрику в тот редкий момент, когда там не работает оборудование и очень тихо, то можно услышать, как чаинки улуна шепчут из последних сил финальные слова из анекдота про летающих крокодилов в цирке…
Спасибо составителям химического стандарта за наше счастливое детство, чего уж там.
Ежедневные чайные новости в Telegram и в Max.
Добавить комментарий