В тайваньской прессе наткнулся на разбор чайного стихотворения-пагоды танского поэта Юань Чжэня, о котором (и о стихотворении, и о поэте) я никогда не слышал.

Стихотворение-пагода — эта малая поэтическая форма, исполняемая так, чтобы в каждой новой строке стихотворения было на два иероглифа больше, чем в предыдущей. При этом получающаяся пирамида иероглифов еще и разбивается на две части ровно посередине. И выходит, что в каждой «полупагоде» стихотворения в следующей строке на один иероглиф больше, чем в предыдущей.

Стихотворение Юань Чжэня было написано на литературной вечеринке в рамках конкурса, на котором поэтам была задана форма — та самая пагода — не не было ограничений по содержанию стихотворения. Юань Чжэнь написал про чай и назвал свое стихотворение 茶 ‧ 一言至七言詩, Ча И Янь Чжи Ци Янь Ши, «Чай — поэма от одного до семи слов». Считая при этом слова в одной из половинок пагоды. 

Вот текст стихотворения.

香葉 嫩芽

慕詩客 愛僧家

碾雕白玉 羅織紅紗

銚煎黃蕊色 碗轉麴塵花

夜後邀陪明月 晨前命對朝霞

洗盡古今人不倦 將知醉後豈堪誇

А вот это же стихотворение картинкой и в парадном виде. Как по мне, оно больше на елочку похоже, но кто я такой, чтобы указывать танским поэтам.

В тайваньских статьях пишут, что стихотворение раскрывает суть танских чаепитий, восхваляет вкус и аромат чая и сообщает ценную информацию о чайных состояниях. 

Я не буду пытаться его перевести. И даже не уверен, что термин «стихотворение-пагода» корректен, возможно для этой стихотворной формы есть устоявшееся название. Так что милости прошу под ссылки, если кому интересно. И, конечно, я буду рад любым комментариям специалистов. И переводу.


Читайте и слушайте ежедневные чайные новости в телеграм-канале «Путевые заметки чайного клоуна».