Пэньцзин (盆景) — это китайское традиционное искусство составления композиций на основе миниатюрных деревьев. Более известное нам японское слово «бонсай» является японским прочтением тех же иероглифов, что образуют слово «пэньцзин». И означает тоже самое. Японский бонсай, конечно, развился из китайского пэньцзина, но сейчас терминологически заслонил своего предка. Так что я, если позволите, для обозначения карликовых деревьев буду использовать привычный японский термин.
Так вот. Камелия китайская в регионе своего естественного распространения не то чтобы часто, но используется для выращивания в бонсай-формате. И достаточно высоко ценится бонсай-специалистами как за свою, скажем так, техническую подходящесть для выращивания в качестве декоративной горшечной культуры, так и за природное разнообразие. За листья разного размера, формы и расцветки. За зигзагообразные побеги, в тех случаях, когда они есть. И еще за длительный период цветения и за то, что на чайном дереве одновременно могут находиться и плоды, и цветы.
Если погуглить или побайдить по иероглифам 茶树盆景, то можно будет отыскать изрядное количество картинок с карликовыми чайными деревьями — и там действительно есть на что посмотреть. Обратите только внимание, что не все эти деревья, даже называясь чайными с использованием правильного иероглифа, будут камелиями китайскими. И вообще камелиями. В бонсай-культуре (а может и за ее пределами, тут я не особо компетентен) существует такая штука как «Чай из Фукина». Это перенос в русский язык японско-английского термина Fukien Tea, который, в свою очередь, образован от китайского 福建茶, что переводится буквально как «Фуцзяньский чай».
Вот только это совсем не чай, а одно из названий растения рода Кармона (Carmona). Пишут, что в этом роде всего один вид, но называет его в разных источниках по-разному, поэтому я от подробностей воздержусь. Будет просто кармона. Так вот, эту самую кармону очень часто выращивают в бонсай-формате. И не менее часто называют «чайным деревом». Откуда у кармоны взялись чайные названия — что наши, что английские, что японские, что китайские — я выяснить не смог. Кармона на камелию не особо похожа. Отвар из ее листьев, вроде как, можно приготовить и даже использовать в каких-то медицинских целях — но таких растений вагон, это же не повод все их чаем называть.
Впрочем, называют же «чайным деревом» австралийскую мелалеуку. Отчего бы и азиатскую кармону не называть…
Читайте и слушайте ежедневные чайные новости в телеграм-канале «Путевые заметки чайного клоуна».
Добавить комментарий