Мы приобрели книгу The Tale of Tea Жоржа ван Дрима еще в 2019 году, практически сразу после ее выхода. С тех пор она обросла закладками, немного утратила свой первоначальный и очень академический лоск — и так и осталась просмотренной, но непрочитанной. Я ее не осилил — и в этом нет ничего удивительного.

The Tale of Tea — это книга по истории чая. На что прямо намекает ее подзаголовок — A Comprehensive History of Tea from Prehistoric Times to the Present Day — «Полная история чая от доисторических времен до наших дней». В книге 900 страниц, в своем первом издании, в твердой обложке, она весила три килограмма и стоила 300 евро. Второе издание, в мягкой обложке, весит явно меньше и стоит всего 100 евро — совсем немного, на самом деле.

Обложка и пара страниц первого издания The Tale of Tea

The Tale of Tea вырубает сразу же, с первых страниц. Книга начинается этнолингвистической преамбулой — она, как и некоторые другие разделы книги, опубликована на сайте издательства в открытом доступе. Ван Дрим, который, на минуточку, является историческим лингвистом, сразу и без скидок на подготовку читателя делает обзор происхождения и распространения языков и диалектов в том регионе Азии, который считается исторической родиной чайного куста. 

Любой настрой на легкое чтение эта преамбула сметает начисто — как минимум за счет того, что она рассчитана на читателя, готового держать в голове большой объем новой информации и постоянно его использовать в процессе чтения. А не воспринимать текст отдельными предложениями, тут же забывая прочитанное. И это только преамбула — а потом и вовсе начинается информационный жесткач. В потоке дат, имен и событий из малознакомой мне истории отступления, посвященные, например, биохимии чая, воспринимаются как то самое легкое чтение. А знакомым названиям компаний и именам я радовался вообще как дурак фантикам.

История чая ван Дрима — это история, написанная непобедителем. Поэтому в европейской части этой истории напрочь отсутствует уже ставший традиционным англоцентризм и непривычно (и справедливо) много внимания уделено Голландии. Чего стоит только история Мёйдеркринга и замка Мёйдерслот — вот ее переложение на русском языке у «Совы и Панды». Ван Дрим не пытается изображать из себя беспристрастного хрониста — но его выводы и оценочные суждения всегда являются логическим продолжением или приведенных им фактов и документов, или всего того бардака, который мы часто наблюдаем вокруг.

История чая ван Дрима — это, если можно так выразиться, побочный продукт его основной профессиональной деятельности и результат искреннего увлечения чаем. Получить представление о том, чем занимается ван Дрим в рамках своей основной профессиональной деятельности, можно хотя бы по русской статье в Википедии. Профессиональный интерес ван Дрима к Гималаям нашел отражение и в The Tale of Tea. Причем не только в степени внимания к этому региону (очевидному для любой книги по истории чая), но и в детализации этого внимания.

Как побочный продукт основной профессиональной деятельности, The Tale of Tea будет вечным упреком нам — специалистам, для которых чай является основной деятельностью. Потому что ничего даже близко похожего по тщательности проработки темы чайные специалисты, как мне кажется, за последние годы не написали. Причем любой темы, не только истории чая. Кстати, если мы говорим о книгах на русском языке, то сравнимые по добросовестности труды — «Чайное действо» Игнатовича и «Трактаты о чае эпох Тан и Сун» Дрейзис — тоже написаны нечайниками.

Будучи результатом искреннего увлечения чаем, The Tale of Tea является лучшим комплиментом чаю и чайной культуре как категориям, глубоко и полно интегрированным в историю и культуру человечества. Настолько глубоко и полно, что их можно понимать и изучать на высочайшем уровне в естественных рамках благородного досуга.

Ну а единственной содержательной проблемой The Tale of Tea является то, что ее невозможно читать в развлекательных целях и без перерыва. Я вполне допускаю, что ни один из тех людей, кто приобрел эту книгу, ее до сих пор не прочитал подряд и полностью. И это вполне нормально. Основное назначение The Tale of Tea состоит в том, чтобы стоять на полке, добавлять +80 к чайной крутизне, служить историческим чайным справочником и вызывать непреодолимое желание сослаться.

Это, кстати, большая редкость для чайных книжек. Обычно на них можно ссылаться только как на источник идей и суждений. Или как на исторический памятник. Ну то есть делать ссылку типа «Похлебкин считал», «Лу Юй писал» или «Виногродский говорил» — но все это равносильно отсылкам к классикам марксизма-ленинизма. А вот сослаться на какую-либо чайную книжку как на источник максимально полной информации, в стиле: «Автор Авторов при написании своей книги изучил эту тему и вот что пишет по этому поводу, больше по этому поводу сказать нечего» — не получается. При чтении чайных книг у меня крайне редко возникает ощущение, что автор изучил какую-либо тему тщательно и по состоянию на сегодня данную тему можно считать закрытой (пару исключений я указал выше).

А на The Tale of Tea хочется ссылаться именно как на добросовестный научный труд, который тему как раз закрыл. Рекомендую.

P.S. Мы с Ольгой, кстати, когда делали masterstalk, взяли у ван Дрима небольшое интервью. Вот оно на английском, Было ли оно на русском, я уж и не помню.

P.P.S. Если вам в голову время от времени приходят мысли о «серьезном профессиональном чайном образовании», просто примите к сведению, что для действительно серьезного образования такие книги, как The Tale of Tea, могут быть стандартным учебным пособием. Которое надо будет учить если не наизусть, то близко к тому. Если вы лично к такому не готовы, то и разговоры о «серьезном профессиональном образовании» нет смысла вести. Без таких массивов информации это будет не образование, а так, разводка для дурачков, которые теряют волю при виде длинных слов.